手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:錢鳳綸-《滿江紅·庚午五日哭母》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

錢鳳綸(1644—1712),字云儀,清初浙江錢塘(今杭州)人。進士錢安侯女,諸生黃式序室。有《古香樓集》。


錢鳳綸·《滿江紅·庚午五日哭母》

猶記春時,

新夢破,

乳鶯初囀。

曾幾日,

韶光都盡,

驟驚心眼。

蒲葉欹風寒翠色,

榴花著雨垂紅瓣。

最傷情,

時物總如前,

親難見。

懸艾虎,

飄金線,

敲畫鼓,

轟雷電。

看兒童繞膝,

更教腸斷。

楚些空傳騷客恨,

江濤似訴曹娥怨。

愿相逢,

角黍入重淵,

逢親面。


Man jiang hong:

Lament for My Mother, on the Fifth Day of the Fifth Month

Qian Fenglun

I keep remembering spring

When fresh dreams shattered.

Young orioles had just begun to sing,

How many days was it?

Then glorious spring vanished completely.

Rushes bent down in the wind

Iridescent green gone cold;

Pomegranate flowers were cloaked in rain

Their red petals dragging.

What hurt most:

All things proper to the season

Were there, as ever,

And my dear mother I could not find.

I have hung artemisia and tiger,

Set ritual incense winding

Beat a painted drum until

It rumbled like thunder and lightning.

Watching the children play round my knee

Makes me even more heartbroken.

"Beware" was the message sent in vain

To Qu Yuan's aggrieved soul;(1)

River waves seem to speak the complaint

Of filial daughter Cao.(2)

Yet I long to be with her.

I would take offerings of meat and grain

And enter the deep abyss

Just to see my mother's face.


(1). An allusion to the Chuci poem "Da zhao," reportedly a magical litany used to call back the soul of the drowned Qu Yuan.

(2). The daughter of Cao Xu of the Latter Han dynasty. Her father drowned by accident while singing and dancing for the river god, Lord Wu (the spirit of Wu Zixu). She wailed on the river bank for seventeen days, finally throwing herself into the river. A tablet praising her filiality was erected, and a tomb was built by local officials in Shaoxing, Zhejiang province. The Cao daughter was commemorated in Zhejiang province during the Double Fifth festival.

(Maureen Robertson 譯)


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
bent [bent]

想一想再看

bend的過去式和過去分詞 adj. 下定決心的,彎曲的

聯想記憶
aggrieved [ə'gri:vd]

想一想再看

adj. (因受傷害而)憤憤不平的,痛心的,受到侵犯的

聯想記憶
lament [lə'ment]

想一想再看

n. 悲嘆,悔恨,慟哭
v. 哀悼,悔恨,悲嘆

聯想記憶
incense ['insens,in'sens]

想一想再看

n. 香,香味,阿諛,恭維
vt. 對 ...

聯想記憶
allusion [ə'lu:ʒən]

想一想再看

n. 暗指,暗示

 
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;極度疲勞的 v. 打碎;削弱;使心煩意

 
ritual ['ritjuəl]

想一想再看

n. 儀式,典禮,宗教儀式,固定程序
adj.

 
drum [drʌm]

想一想再看

n. 鼓,鼓聲,鼓狀物
vi. 擊鼓,連續敲擊

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔術的,有魔力的,神奇的

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 閃電
adj. 閃電般的,快速的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    怎么写网络小说